설문 조사에 따르면 대부분의 미국인은 영국인이 모욕하는 것을 인식하지 못합니다.

한때 영국에 살았던 미국인으로서 저는 영국 영어의 모든 영광스러운 뉘앙스를 이해하는 데 시간이 걸린다고 자신있게 말할 수 있습니다. 물론 언어는 다소 비슷해 보일 수 있지만 영국에서 미국과는 매우 다른 의미를 가진 특정 문구가 있으며 '내 캘린더를 확인해야합니다'라는 의미를 깨닫기까지 몇 달이 걸릴 수 있습니다. '다시 볼 생각이 전혀 없어요.'



최근에, YouGov는 얼마나 많은 미국인이 정중 해 보이는 일부 진술의 수동적이고 공격적인 내용을 실제로 감지 할 수 있는지 알아보기위한 설문 조사 였지만 우리는 잘하지 못했습니다. 예를 들어, 영국인의 68 %는 '최고의 존경심을 가지고… 미국인의 절반은 '내가 듣고있다'는 뜻이라고 생각했다.

영국인의 50 % 이상이 'I 'll be mind it'이 '이미 잊어 버렸다'라는 뜻이라는 것을 알고있는 반면 미국인의 거의 절반이 'I 'll might do it'과 같은 문구를 해석했습니다.



'나는 당신이 말하는 것을 듣는다'라는 문구가 가장 논쟁의 여지가 있었는데, 아마도 어조와 맥락이 중요하기 때문일 것입니다. 미국인의 58 %는 '나는 당신의 관점을 받아 들인다'는 의미라고 생각했지만, 영국인의 48 %는 '동의하지 않으며 더 이상 논의하고 싶지 않다'고 해석했습니다.



런던에있을 때 '저녁 먹으러 와야합니다!'라는 문구를 듣더라도 너무 흥분하지 마십시오. 미국인의 41 %는 '곧 초대장을 보내겠다'는 의미라고 생각했지만, 영국인의 57 %는 실제 초대장에 나타나지 않는 정중 한 형식이라는 것을 알고 있습니다.



그러한 일에 쉽게 불쾌감을 느끼지 않는다면, 설문 조사는 실제로 꽤 웃기고 현재 바이러스로 확산되고 있습니다. 실제로 몇 년 전 인터넷에 퍼진 밈에서 영감을 받아 특정 영국주의를 '영국인의 의미'와 '다른 사람들이 이해하는 것'으로 나눴습니다. 제가 개인적으로 가장 좋아하는 것은 '그건 매우 용감한 제안입니다.'라는 말은 '내가 용기가 있다고 생각한다'는 의미는 아닙니다. 오히려 '당신은 미쳤다'는 뜻입니다.

예의 바른 영국 어구 번역 표

BuzzFeed

이런 종류의 영미 어리 석음에 관심이 있다면 트위터 계정 'Very British Problems'에서 재미있는 영국주의의 훌륭한 번역을 찾을 수도 있습니다.

번역에서 완전히 잃어버린 더 재밌는 것들에 대해서는 미국인들이 외국인들이 정말 이상하다고 생각하는 30 가지 행동 .

최고의 삶을 사는 것에 대한 더 놀라운 비밀을 발견하기 위해 여기를 클릭하세요 Instagram에서 우리를 팔로우하십시오!

인기 게시물